Ormai lo so! E' giunta l'ora di archiviare il cuore
De hacer con la ilusión, que no me va a servir
di fare con l'illusione, che a nulla mi servirà,
un lindo paquetito con una cinta azul,
un bel pacchettino con un nastro azzurro,
guardarlo en el baúl y no volverlo a abrir...
conservarlo in un baule che non tornerò ad aprire...
Es hora de matar los sueños,
E' ora di distruggere i sogni,
es hora de inventar coraje
è ora di trovare il coraggio,
para iniciar un largo viaje
di iniziare un lungo viaggio
por un gris paisaje...
per un paesaggio grigio...
¡sin amor!
senza amore!
Voy a aprender a llorar sin sufrir,
Imparerò a piangere senza soffrire,
sin detenerme a mirar una flor,
senza fermarmi a guardare un fiore,
a encallecer lentamente
a fare il callo lentamente,
¡igual que la gente sin alma y sin voz!
come la gente senza anima né voce!
Voy a entender que se puede morir,
Imparerò che si può morire,
y latir... al compás del reloj;
e palpitare... allo scandire di un orologio;
como una máquina fiel
come una macchina fedele
igual que un robot...
come un robot...
¡sin piel!
senza pelle!
Después de haber sentido hasta el dolor.. a los demás,
Dopo aver provato persino il dolore... di darmi agli altri,
de darme sin medir, de amar sin calcular,
senza misura, di amare senza calcolo,
llegó la indiferencia metiéndose en mi piel
è giunta l'indifferenza insinuandosi nella mia pelle
pacientemente cruel, ¡matando mi verdad!
con paziente crudeltà, uccidendo la mia verità!
Saber que no me importa nada...
Sapere che non mi importa nulla...
de alguna vibración pasada;
di qualche vibrazione passata
y caminar narcotizado
e camminare narcotizzato
por un mundo helado...
per un mondo gelato
¡sin amor!
senza amor!
E' ora di distruggere i sogni,
es hora de inventar coraje
è ora di trovare il coraggio,
para iniciar un largo viaje
di iniziare un lungo viaggio
por un gris paisaje...
per un paesaggio grigio...
¡sin amor!
senza amore!
Voy a aprender a llorar sin sufrir,
Imparerò a piangere senza soffrire,
sin detenerme a mirar una flor,
senza fermarmi a guardare un fiore,
a encallecer lentamente
a fare il callo lentamente,
¡igual que la gente sin alma y sin voz!
come la gente senza anima né voce!
Voy a entender que se puede morir,
Imparerò che si può morire,
y latir... al compás del reloj;
e palpitare... allo scandire di un orologio;
como una máquina fiel
come una macchina fedele
igual que un robot...
come un robot...
¡sin piel!
senza pelle!
Después de haber sentido hasta el dolor.. a los demás,
Dopo aver provato persino il dolore... di darmi agli altri,
de darme sin medir, de amar sin calcular,
senza misura, di amare senza calcolo,
llegó la indiferencia metiéndose en mi piel
è giunta l'indifferenza insinuandosi nella mia pelle
pacientemente cruel, ¡matando mi verdad!
con paziente crudeltà, uccidendo la mia verità!
Saber que no me importa nada...
Sapere che non mi importa nulla...
de alguna vibración pasada;
di qualche vibrazione passata
y caminar narcotizado
e camminare narcotizzato
por un mundo helado...
per un mondo gelato
¡sin amor!
senza amor!
Nessun commento:
Posta un commento